Персоналии
Список персоналийКубарев Евгений Михайлович (06.11.1921 - 2001)
Кубарев Евгений Михайлович - кандидат филологических наук (1963), на протяжении 15-ти лет – проректор по научной работе, заведующий кафедрой русского языка (1983-1988), профессор кафедры общего языкознания Куйбышевского пединститута, последователь научных достижений проф. А. Н. Гвоздева, специалист в области сопоставительного языкознания и языка художественных произведений, автор двух монографических исследований; участник Великой Отечественной войны. Далее...
Приводится по материалам из книги: Развитие филологического образования в Самарском государственном педагогическом университете. Лингвистика. Самара /СамГПУ: Изд-во СГПУ, 2006.
Научный руководитель Е. М. Кубарева А. Н. Гвоздев, ориентируясь на богатую лингвистическую эрудицию своего ученика, порекомендовал ему сопоставительное изучение категории отрицания. Е.М. Кубарев раскрыл огромное количество разнообразных средств эмоционально-экспрессивного отрицания, большей частью имеющих форму «мнимовопросительных» предложений: Где уж тебе помнить! Зачем я буду маме праздник портить? Ну какие тут медведи! На материале параллельных оригинальных текстов и переводов с русского или на русский в английском, немецком и французском языках были обнаружены либо конструкции с «нейтральным» отрицанием типа русского «не», ли свои средства разговорной экспрессии.
Кандидатская диссертация, защищенная Е. М. Кубаревым в 1963 г. была многопланово новаторской. В отечественной русистике это был один из наиболее ранних опытов функционально-семантического подхода – от значения к средствам его выражения (метод «активной грамматики», по терминологии акад. Льва Владимировича Щербы. Новизна и значение работы определялись уже самим объектом исследования: категория отрицания – одна из фундаментальных и, несомненно, универсальных категорий языка. Выявление в ее составе обширных подсистем эмоционально-экспрессивных средств было теоретически значимым и для изучения разговорной речи, и для разработки проблем экспрессивного синтаксиса, и для развития методов сопоставительного межъязыкового анализа.
(20.02.1880 - 26.12.1944) – академик АН СССР, окончил Петербургский ун-т (1903), проф. Ленинградского ун-та, специалист в области теории языка, общей и экспериментальной фонетики, лексикологии, лексикографии, орфоэпии, синтаксиса, лингвистического толкования стихотворений, проблемы литературного языка и его соотношения с диалектами, ученик Бодуэна де Куртенэ
Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ (01.03.1845 – 03.11.1929), проф. Казанского ун-та, Юрьевского, Краковского, Петербургского, основоположник Казанской лингвистической школы, крупнейший теоретик общего, сравнительно-исторического славянского языкознания, польского и русского языков. Понимал язык как явление психосоциальное, имеющее «коллективно-индивидуальное» существование. Главная заслуга Б. де Куртенэ в построении теории фонем.
После защиты кандидатской диссертации Е. М. Кубарев постоянно расширяет фактологическую базу своих исследований. При неизменном внимании к межъязыковым сопоставлениям Е. М. Кубарев создает оригинальную концепцию синтактико-стилистических экспрессивно-отрицательных и экспрессивно-модальных категорий. Впечатляет объем его статей, посвященных данной проблематике: 35, 38, 34, 48, 50 страниц. Редко - меньше двадцати. А в совокупности - 369 страниц! Обширная, цельная по замыслу монография! Итогом теоретических изысканий Е. М. Кубарева в этой области были статьи 80-х годов ХХ в.: «О методике сопоставительного анализа понятийно-грамматических денотативно-коннотативных категорий (На основе сравнения художественных текстов и их переводов)» и «О понятийно-синтаксических денотативно-коннотативных категориях: Специфика их семантики, структуры и функционирование в тексте». Не приходится говорить о том, насколько принципиальное значение имеет данный комплекс работ для теории и практики художественного перевода.
Другим масштабным направлением в научной деятельности Е. М. Кубарева было изучение языка художественных произведений. Сравнивая ранние и окончательные авторские редакции гоголевского «Ревизора», пушкинского «Медного всадника», а также «однотемные» произведения разных авторов и переводы их на другие языки, ученый обосновал достоинства «естественного языкового эксперимента»: сопоставление авторских модификаций текста и их переводов позволяет, с одной стороны, увидеть гибкость возможностей языка, с другой – оценить эстетические качества разных вариантов, а нередко ещё и проникнуть в эволюцию авторского замысла.
Материалы соответствующих работ интересны не только в филологическом плане, притом в равной мере для лингвистов и литературоведов. Они просто «читательски» интересны. Например, перед рядовым читателем или зрителем «Ревизора», привыкшим следить в основном за занимательностью фабульного содержания, начинает раскрываться художественная ценность самого текста произведения, притом - раскрывается в процессе его творческого совершенствования от начальной до окончательной редакции. Наблюдения над разными редакциями произведений поучительны и в воспитательно-педагогическом отношении. Они обнаруживают, как даже у гениального художника не сразу и не просто рождается шедевр. Показательны, например, приводимые в монографии Евгения Михайловича «Сопоставительная интерпретация языка художественной литературы» (Самара, 1991, с. 16) три первых варианта начальных строк пушкинского «Медного всадника».
На берегу Варяжских волн
Стояч глубокой думы полн
Великий Пётр.
Однажды близ пустынных (Балтийских) волн
Стоял задумавшись глубоко
Великий муж.
Однажды близ Балтийских волн
Стоял задумавшись глубоко
Великий царь.
Общеизвестна патетическая лаконичность окончательной редакции этого вступления:
На берегу пустынных волн
Стоял Он, дум великих полн,
И вдаль глядел...
Биография Е. М. Кубарева
Приводится по материалам из книги: Развитие филологического образования в Самарском государственном педагогическом университете. Лингвистика. Самара /СамГПУ: Изд-во СГПУ, 2006.
Евгений Михайлович Кубарев родился 6 ноября 1921 года в Самаре, в семье врача - доцента медицинского института Михаила Викторовича Кубарева.
Филологическая неординарность Жени Кубарева проявилась в первые же годы учёбы на факультете русского языка и литературы в Куйбышевском пединституте, куда он поступил в 1939 году, уже владея немецким, английским и французским языками. Заметив многосторонние способности талантливого студента, его будущий научный руководитель А.Н.Гвоздев уже в те годы предопределил последующую судьбу молодого человека: увлёк его лингвистикой.
Но реализоваться в собственно научном плане Е. М. Кубареву было суждено очень нескоро. В 1941 г. он уходит добровольцем на фронт. Именно в армии впервые и надолго оказалось востребованным его знание языков. Его отправляют сначала на Волховский фронт переводчиком, а также для агитационной работы «на войска противника». Позже в составе 52-й армии Е. М. Кубарев прошел всю Украину, участвовал в освобождении Румынии, Польши, Чехословакии. Окончание войны встретил в Дрездене. Мечтал вернуться домой: ведь даже студенческую жизнь прошел только до «середины». Но демобилизован не был. Шесть первых лет после войны возглавлял в Вене отдел культуры в газете «Советская Армия» для населения Австрии. Увлеченно пропагандировал русскую культуру, писал рецензии на венские театральные постановки В. Шекспира, Б. Шоу, А. П. Чехова, М. Горького.
Лишь в 1951 г. он возвращается на родину. В 1952 г. Е. М. Кубарев заочно окончил институт и, продолжая оставаться военным, открывает для себя первый четырехлетний период педагогической деятельности: преподает французский язык в суворовском училище. И только в 1957 г., демобилизовавшись, верный давнему решению, он (в 36 лет!) поступает в аспирантуру на кафедру русского языка к А. Н. Гвоздеву
Е. М. Кубарев был прекрасным специалистом по тем вузовским курсам, которые он вёл: по введению в языкознание, общему языкознанию, спецкурсам. Их своеобразие определяли его редкая языковая эрудиция, уровень осведомлённости в отечественной и зарубежной лингвистической литературе, талант исследователя, педагогическая увлеченность.
Не менее характерно для Евгения Михаиловича как педагога - в какой степени он не скупился на черновую работу. Он постоянно «утопал» в проверке рефератов, которые давал уже первокурсникам; терпеливо сносил экзамены в десятках групп и подгрупп у русистов и на инфаке. И при этом - умел радоваться успехам студентов и самой этой рутинной работе.
И может быть, самое главное и удивительное: научное и педагогическое подвижничество Е. М. Кубарева протекало на протяжении почти всех десятилетий работы в КГПИ - СамГПУ на фоне исполнения многотрудных административных обязанностей: сначала он был деканом факультета иностранных языков; на протяжении 15 лет - проректором по научной работе; в 1983-1988 гг. - заведующим кафедрой русского языка. Этим обязанностям он умел отдаваться так же самозабвенно и плодотворно, как и своей исследовательской и преподавательской работе.
Литература о Е. М. Кубареве
Самарские филологи: Сочинения. / Ответств. редактор Р. И. Тихонова. Самара: СамГПУ, 2001.
Развитие филологического образования в Самарском государственном педагогическом университете. Лингвистика. Самара: Изд-во СамГПУ, 2006.
Русский язык в контексте межкультурной коммуникации: Международная конференция, посвященная 90-летию со дня рождения профессора Е.М. Кубарева. Самара: ПГСГА, 2011.
Тихонова Р. И. Он был ученый, воин, педагог // Самарские филологи: Е. М. Кубарев. Самара, 2001.
Библиография Е. М. Кубарева
Кубарев Е. М. О методике сопоставительного анализа понятийно-грамматических денотативно-коннотативных категорий (На основе сравнения художественных текстов и их переводов) // Сопоставительный лингвистический анализ: Научн. труды КГПИ. Куйбышев, Т. 240, 1980. С. 3-49.
Кубарев Е. М. О понятийно-синтаксических денотативно-коннотативных категориях: Специфика их семантики, структуры и функционирование в тексте // Функциональный синтаксис и гиперсинтаксис германских языков: Сб. науч. трудов / КГПИ. Куйбышев, 1983. С. 105-155.
Кубарев Е. М. Сопоставительная интерпретация языка художественной литературы. Самара, 1991.
Примечательные факты
Приводятся по материалам из книги: Развитие филологического образования в Самарском государственном педагогическом университете. Лингвистика. Самара /СамГПУ: Изд-во СГПУ, 2006.
Впечатляет объем статей Е. М. Кубарева, посвященных проблематике синтактико-стилистических экспрессивно-отрицательных и экспрессивно-модальных категорий: 35, 38, 48, 50 страниц. Редко меньше 20. А в совокупности 369 страниц!
Воспоминания дочери
Воспоминания дочери Е. М. Кубарева Е. Е. Клековкиной (ст. преподаватель кафедры английской филологии факультета иностранных языков самарского филиала МГПУ)
Бывают солнечные люди,
Они детей и шутку любят,
Они не рядят и не судят,
Но их хороших дел – не счесть.
От них – теплее жить на свете,
От них – светлее на планете,
Они всегда за все в ответе,
И до всего им дело есть!
Люблю языки. Люблю свой родной русский, удивительно красивый и неимоверно богатый. Люблю ставший родным английский, который с большим удовольствием преподаю уже много-много лет. Не перестаю удивляться его гибкости, метафоричности, идиоматичности. Умом понимаю, что «язык – явление социальное», но сердцем не могу не воспринимать языки как сущности живые, к которым надо относиться с любовью и уважением.
Кажется, люблю языки с самого раннего детства. Откуда это? Иногда мне кажется, что эта любовь возникла еще на генном уровне – наследство от отца. А может быть, когда он читал мне, еще совсем маленькой, на русском и на английском языках стихи Шекспира – а я сидела, еще не понимающая смысла, но завороженная их музыкой и ритмом?
Ум и глупость,
Смерть и жизнь,
Вдохновенье, пир на тризне
У него переплелись,
Без нажима ужились,
Как в самой нежданной жизни.
Сколько лет еще им жить –
Древним,
Юным представленьям?
Приходите, поколенья!
Шар земной,
Кружись, кружись
На огромной дивной сцене.
В сухих строках биографии читаю: в течение четырех лет являясь деканом факультета иностранных языков, Е. М. Кубарев проявил себя зрелым, опытным руководителем, хорошим организатором и воспитателем.
Всего четыре года? Не может быть! Открываю отцовскую трудовую книжку: в 09.01.1960 назначен на должность декана факультета иностранных языков»; с 1964 работал доцентом по кафедре русского языка и был в должности старшего научного сотрудника; в феврале 1968г. вновь назначен деканом факультета иностранных языков, но … в декабре того же года стал проректором по научной работе института. Значит, все-таки четыре года. Удивительно, но мне кажется, что вся моя дошкольная и школьная жизнь прошла под знаком факультета иностранных языков.
Вот одно из ярких детских воспоминаний: я поднимаюсь по ступеням корпуса на ул.Максима Горького. Ступени высокие, с металлической окантовкой, а я еще маленькая – нужно не споткнуться. Отец рядом, он помогает, подтягивает за руку. Мы идем на «Студенческую весну»! Я еще не знаю, что это такое, но по настроению папы понимаю – это праздник. Входим в зал, в котором царит атмосфера праздника и веселья. Отец сразу оказывается окружен улыбающимися и явно к нему расположенными людьми. Меня оттеснили, мне обидно и немножко страшно. Но секунда – и все эти улыбающиеся физиономии поворачиваются ко мне, я уже в центре внимания, на руках у одного, другого. И вот начинается концерт. Мы с папой – в первом ряду. Я знаю, что он – декан (это что-то важное), и очень горда, когда со сцены звучит:
Нам декан сказал «Ребята,
победить иль лечь костьми»!
А мы разве виноваты,
что истфиловцы сильны!
Концерт закончился, но люди не расходятся. Я чувствую какую-то удивительную атмосферу единения и дружелюбия и понимаю, что хочу приходить сюда еще и еще.
Уже тогда, в детстве, факультет стал родным. Выбор был сделан – иностранные языки. Но сразу стало понятно, что мне придется всю жизнь карабкаться по высоким ступеням вверх, вверх и вверх. Именно такое отношение к профессии, к студентам было у отца и его друзей-коллег по факультету и институту.
Будь осторожен
С самоцветом
И грань шлифуй,
Прищурив глаз,
Не оставляй
На посвист свету
Недоработанный алмаз
Никогда не забуду (да и не одна я) лекции отца по языкознанию, которые он читал студентам первого курса факультета иностранных языков. Помню, как мы копались в словарях и справочниках, соревнуясь друг с другом в яркости и оригинальности подобранных примеров. Удивительно было умение отца заразить студентов своей увлеченностью филологическими изысканиями. А с какой свободой и легкостью он переходил на лекциях с русского языка на английский, французский, немецкий и даже испанский!
Годы учения на факультете – карусель практических языковых занятий, лекций, семинаров, научных конференций… И всегда рядом – требовательные, внимательные, дружелюбные преподаватели. И всегда – добрая сильная рука, на которую можно опереться. И по ступеням – вверх, вверх, вверх…
Я напрасно сгореть не хочу
И алмазом своим начерчу
На стекле угасающих лет
Неглубокий, но памятный след
Вот строку начертила рука
И уходит в дорогу строка,
И она уже мне далека,
Как цветы, корабли, облака.
Пусть останется детям моим,
Пусть достанется людям другим
На стекле угасающих лет
Неглубокий, но памятный след.
Творчество Е. М. Кубарева
В нашей юности словом ласковым
Никого не обходит Он.
Лукоморья прозрачными сказками
Мир мальчишеский населен
В мир поэзии, в мир гармонии
Незаметно вступаем мы,
Точно блеском внезапной молнии
Растревожены, озарены.
***
Какие ночи бывают в августе –
торжественные, августейшие.
Не просто небо
в блестящей благости,
а млечные пути густейшие.
Какое небо
необыкновенное,
какие ночи необычайные;
открылась величественная
Вселенная
и манят тайны
первоначальные.
***
Его трагедии –
Как море,
Кровавый океан страстей,
Как море темноты и горя
Как свист ветров
И стон снастей.
Его комедии
Как море,
Как море света и тепла,
Мир острословья, едкой соли,
Войны веселой
Против зла.
Фрагмент из стихотворения «Театр «Глобус»:
Ум и глупость,
Смерть и жизнь,
Вдохновенье, пир на тризне
У него переплелись,
Без нажима ужились,
Как в самой нежданной жизни.
Сколько лет еще им жить –
Древним,
Юным представленьям?
Приходите, поколенья!
Шар земной,
Кружись, кружись
На огромной дивной сцене.
Да, пришел он в этот мир
Воплотиться всеохватно
Мощным даром необъятным
Потрясатель душ, Шекспир.
***
Тишина над землей такая
В этом мягком седом январе…
Постепенно мы к ней привыкаем,
Забывая о вое сирен.
И когда я порой просыпаюсь,
В темноте размышляя без сна,
Я подолгу тобой наслаждаюсь,
Замечательная
тишина!
***
Будь осторожен
С самоцветом
И грань шлифуй,
Прищурив глаз,
Не оставляй
На посвист свету
Недоработанный алмаз.
***
На вечерней заре,
взяв дыру на дыре,
мы налегке
идем к реке.
Между плотов
начинаем лов.
Водяной народ –
ни взад, ни вперед,
дыр много есть,
а негде пролезть,
из речных глубин
путь ему один:
дорогой короткой
на сковородку.
***
Он неуклюже ковылял
по белому листочку,
потом воткнулся, как кинжал,
одной ногою в точку,
другой ногой нарисовал
кружок большой и точный.
***
Тёмной бронзой
Опавшие листья
Улеглись
На аллее осенней.
Ветер гладит
С повадкою лисьей
Задремавшие
Ветки растений.
Человеку
Судьба уж такая –
На осенней пустынной
Аллее,
Точно листьям,
Упасть,
Увядая,
Чтоб на смену пришли
Поколенья,
Хорошо бы уйти –
Не бесследно.
Не совсем
В круговерти растаять.
Ведь хорошее дело –
Бессмертно.
Сына,
Яблоню,
Книгу оставить.
Не в гремучей
Сверкающей славе –
Просто доброе имя
И память…
***
Бывают солнечные люди,
Они детей и шутку любят,
Они не рядят и не судят,
Но их хороших дел – не счесть.
От них – теплее жить на свете,
От них – светлее на планете,
Они всегда за все в ответе,
И до всего им дело есть!
***
Ум и глупость,
Смерть и жизнь,
Вдохновенье, пир на тризне
У него переплелись,
Без нажима ужились,
Как в самой нежданной жизни.
Сколько лет еще им жить –
Древним,
Юным представленьям?
Приходите, поколенья!
Шар земной,
Кружись, кружись
На огромной дивной сцене.
***
Нам декан сказал «Ребята,
победить иль лечь костьми»!
А мы разве виноваты,
что истфиловцы сильны!
***
Я напрасно сгореть не хочу
И алмазом своим начерчу
На стекле угасающих лет
Неглубокий, но памятный след
Вот строку начертила рука
И уходит в дорогу строка,
И она уже мне далека,
Как цветы, корабли, облака.
Пусть останется детям моим,
Пусть достанется людям другим
На стекле угасающих лет
Неглубокий, но памятный след.
Ссылки в Интернете
2. Международный альманах "Литературная губерния";
3. Сопоставительная интерпретация языка художественной литературы;
4. Государственная публичная историческая библиотека России;
5.Самарские филологи. Е. М. Кубарев;
6.Корифеи науки: Кубарев Евгений Михайлович